
大寶伏藏TD660དྲག་པོ་མེའི་ལས་མཐའ༔ སྤྱི་གཤོར་ནག་པོ་འགྱུར་མེད༔ སངས་གླིང་འཇམ་ནག་སྤྱི་གཤོར།
18-24-1a
༄༅། །དྲག་པོ་མེའི་ལས་མཐའ༔ སྤྱི་གཤོར་ནག་པོ་འགྱུར་མེད༔ སངས་གླིང་འཇམ་ནག་སྤྱི་གཤོར།
༄༅༔ དྲག་པོ་མེའི་ལས་མཐའ༔ སྤྱི་གཤོར་ནག་པོ་འགྱུར་མེད༔ རྡ་ཐིམ༔ 
18-24-1b
ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ༔ དྲག་པོ་མེ་ཡི་ལས་མཐའ་ནི༔ ཕུང་གསུམ་ནག་པོའི་ཉི་མ་ལ༔ རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་དབེན་གནས་སུ༔ གྲིབ་སོ་ས་ལ་ཕེབས་པའི་ཚེ༔ ཁྲུ་གང་གྲུ་གསུམ་དོང་དུ་བྲུ༔ དུག་ཁྲག་རོ་སོལ་དག་གིས་བྱུག༔ དེ་སྟེང་གདུག་པ་ཅན་གྱི་ཤིང་༔ དུག་དང་ཚེར་མ་ཅན་གྱིས་བརྩིག༔ གོང་ལྟར་ཧོཾ་ཁུང་དབྱིབས་ཅན་ལ༔ དུག་དང་ཚེར་མའི་ཁ་བད་བྱ༔ དམིགས་བྱའི་རཱུ་པ་ཆེ་བ་ཞིག༔ ལིང་ཕྲན་བརྒྱ་རྩ་ལྔ་བཅུ་འམ༔ ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་འདི་ལྟར་བསྐོར༔ ཡན་ལག་གཟུགས་བཞི་བརྒྱངས་པ་ཅན༔ སྙིང་གར་ནྲྀ་དང་མིང་རུས་བྲི༔ ཡན་ལག་མཐིལ་བཞིར་འགུགས་པའི་སྔགས༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿརྣམ་བཞི་བྲི༔ མཐའ་མར་དམོད་མོ་ལས་སྔགས་བྲི༔ རྫས་སྣ་དགུ་བྱུག་དགུག་གཞུག་བྱ༔ བཙན་དུག་མི་རྟ་ཁྱི་གསུམ་ཁྲག༔ གླང་ཁྲག་ཞ་ཉེ་མུ་ཟི་ནག༔ རོ་སོལ་ཐང་ཕྲོམ་དགུ་པོ་དང་༔ དམིགས་བྱའི་ཟག་རྫས་བསྲེས་པ་རྣམས༔ ལིང་གའི་གྲངས་དང་མཉམ་པ་ཡི༔ གཏོར་མ་ཤ་ཁྲག་བརྒྱན་པ་ཡང་༔ ཆེ་བ་བཞི་དང་བཅས་པ་བཤམ༔ བཤམ་དང་བསྔོ་བ་ཟུང་དུ་སྤྲད༔ སྣོད་སྟོང་མི་བཞག་དམ་ཚིག་ཡིན༔ དེ་ནས་གདུག་པའི་ལས་ལ་འཇུག༔ རང་བསྲུང་རང་བཅས་གང་ཡོད་རྣམས༔ བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་བྱིན་བརླབས་རྫས༔ ཆང་དང་སྦྱར་ལ་ཁོང་དུ་འཐུང་༔ 
18-24-2a
བདག་ཉིད་ཡ་མཱན་ཏ་ཀའི་སྐུ༔ མཐིང་ནག་མཚོན་ཆའི་རལ་པ་ཅན༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་བསྒྲད༔ དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ལག་གཡོན་ཕྲེང་བ་ནག་པོ་འམ༔ རག་ཤའི་ཕྲེང་བ་གང་འཛོམ་ཞིག༔ བཟུང་ལ་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་དམིགས༔ མཐེབ་མོ་གསེར་གྱི་སྟྭ་རེ་འཕྱར༔ མཛུབ་མོ་དངུལ་གྱི་གཏན་པའི་ཁར༔ དགྲ་བོའི་མགོ་ལུས་གཏུབས་ནས་ཀྱང་༔ བསད་བཅད་གཏུབས་དམིགས་ཕྲེང་བ་ཡི༔ རྡོག་མ་རེ་དང་སྤྲད་ནས་ཀྱང་༔ ཕྱིར་སྐྱུར་འོག་ལྟར་དམིགས་པ་སྤྲད༔ ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་རྣོན་པོ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཀུག་པར་བསམ༔ རལ་པ་མཚོན་ཆའི་གུར་དུ་ཕུབ༔ བདག་ཉིད་དེ་ལྟར་བསྒོམས་ནས་ཀྱང་༔ མདུན་དུ་ཧོམ་ལས་མེ་སྦར་ཞིང་༔ དུག་གི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་དབུས༔ མེ་ལྷ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས༔ དམར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་མཚོ་སྟེང་ཐོན༔ ལག་གཉིས་ཉི་ཟླ་ཆ་ལང་བརྡེབ༔ ཁ་ནི་རབ་ཏུ་གདངས་དམིགས་ལ༔ སྔགས་བཟླས་ཕྲེང་བ་ཕྱིར་སྐྱུར་བས༔ གནོད་བྱེད་མགོ་ལུས་དུམ་བུ་རྣམས༔ བཏང་ཞིང་ཞལ་དུ་གསོལ་བར་བསམ༔ ཨྱཻ་ས་བྷྱོ་ཟློག་རྦད༔ ཅེས་པ་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་ནས་ཀྱང་༔ རང་གི་མདུན་དུ་སྟེགས་ཀྱི་ཁ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD660 猛厉火事业终结，黑橛金刚不坏，桑林寂静黑橛。
猛厉火事业终结，黑橛金刚不坏，桑林寂静黑橛。
猛厉火事业终结，黑橛金刚不坏，让提（རྡ་ཐིམ།）。
 ශྲཱིཿ 雅曼达嘎（梵文天城体：श्री यमान्तक，śrī yamāntaka，吉祥 Yama 的终结者），猛厉火之事业终结：于黑三堆之日，在极度恐怖的寂静处，当阴影落在地上之时，挖掘一肘长、三角形的坑洞，涂抹毒药、血、尸体灰烬。其上堆积恶毒之树，以毒和荆棘筑成。如前，于具吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）形孔洞处，覆盖毒和荆棘。塑造一个巨大的目标物形象，环绕一百零五个或二十一个小替身。使其四肢伸展，于心处书写 讷哩（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，nṛ，种子字）和姓名、骨骼。于四肢末端书写勾招之咒：乍 吽 榜 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，勾、引、缚、放）。最后书写诅咒事业之咒。涂抹九种物质，进行勾招、引入。使用战血、毒药、人、马、狗之血，牛血、铅、黑色的珍珠，尸体灰烬、碱、唐菖蒲这九种，以及与目标相关的污秽之物混合。与替身数量相同的朵玛（食子），以肉血装饰，陈设四个大的。陈设与回向结合。不留空容器，是为誓言。之后开始恶毒的事业。自身防护、自誓等所有，将甘露、法药、加持物，与酒混合后饮用。
自身观想为雅曼达嘎（梵文天城体：यमान्तक，yamāntaka，Yama 的终结者）之身，深蓝色，具兵器之发髻，张口龇牙，三目圆睁，以尸陀林燃烧之物装饰。左手持黑色念珠，或任何可得之肉念珠，持念并观想敌人真实存在。拇指扬起金刚橛，食指指向银色之桩，想象将敌人的头和身体斩断，每次念诵咒语并拨动念珠时，都将尸块扔出，并按以下方式观想。右手以锋利的铁钩，想象勾召所有邪魔。以兵器之发髻作为帐篷。如此观想自身后，于前方火供处点燃火焰，在毒海中央，观想火神为事业死神之形象，红黑色，赤裸，具发髻，肚脐以上浮出水面，双手敲击日月钹，张开大口，念诵咒语并向外抛掷念珠，想象将危害者的头和身体碎片，抛入其口中吞噬。念诵‘ཨྱཻ་ས་བྷྱོ་ཟློག་རྦད༔’（嗡 萨 贝 卓 贝，藏文：ཨྱཻ་ས་བྷྱོ་ཟློག་རྦད༔）一百零八遍后，于自身前方陈设供台。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD660 Fierce Fire Karma Ending, Black Kilaya Immutable, Sangling Peaceful Black Kilaya.
Fierce Fire Karma Ending, Black Kilaya Immutable, Sangling Peaceful Black Kilaya.
Fierce Fire Karma Ending, Black Kilaya Immutable, Rha Thim (རྡ་ཐིམ།).
Śrī Yamāntaka (श्री यमान्तक, The glorious Ender of Yama), the Fierce Fire Karma Ending: On the day of the black three heaps, in an extremely terrifying solitary place, when the shadow falls on the ground, dig a cubit-long, triangular pit, smear it with poison, blood, and corpse ashes. Pile poisonous trees on top of it, built with poison and thorns. As before, at the hole with the shape of Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable), cover it with poison and thorns. Create a large image of the target, surround it with one hundred and five or twenty-one small effigies. Make its limbs stretched out, write Nṛ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，nṛ，seed syllable) and the name, bones at the heart. At the base of the four limbs, write the mantra of summoning: Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Hook, Draw, Bind, Release). Finally, write the curse karma mantra. Smear nine substances, perform summoning and drawing in. Use war blood, poison, the blood of humans, horses, and dogs, cow blood, lead, black pearls, corpse ashes, alkali, and gladiolus these nine, and mix them with the filth related to the target. The number of Torma (sacrificial cake) is the same as the number of effigies, decorated with meat and blood, arrange four large ones. Combine arrangement with dedication. Leaving no empty containers is the vow. After that, begin the vicious karma. Whatever self-protection, self-commitment, etc., mix nectar, Dharma medicine, blessed substances with alcohol and drink it.
Visualize oneself as the body of Yamāntaka (यमान्तक, The Ender of Yama), dark blue, with a weapon-like hair knot, mouth open, bared fangs, three eyes glaring, adorned with charnel ground burning objects. The left hand holds a black rosary, or any available meat rosary, hold it and visualize the enemy as real. The thumb raises a golden vajra, the index finger points to a silver stake, imagine cutting off the enemy's head and body, each time reciting the mantra and moving the rosary bead, throw the corpse pieces out, and visualize as follows. The right hand with a sharp iron hook, imagine hooking all the demons. Use the weapon-like hair knot as a tent. After visualizing oneself in this way, ignite the fire at the fire puja place in front, in the center of the sea of poison, visualize the fire god as the image of the karma Yama, red-black, naked, with a hair knot, emerging from the water up to the navel, both hands strike the sun and moon cymbals, open the mouth wide, recite the mantra and throw the rosary beads outward, imagine throwing the pieces of the harmer's head and body into its mouth and devouring them. Recite 'ཨྱཻ་ས་བྷྱོ་ཟློག་རྦད༔' (Oṃ Sa Bhyo Zlok Rbad) one hundred and eight times, then arrange the altar in front of oneself.

--------------------------------------------------------------------------------

ར༔ ལིང་ག་གཏོར་མ་ཤ་
18-24-2b
ཁྲག་བསམ༔ དགྲ་བཀུག་ལིང་ག་དག་ལ་ཐིམ༔ དགྲ་བོ་དངོས་བསམ་མེ་ལྷར་འབུལ༔ དེ་ཚེ་འདི་ལྟར་བསམ་རྒྱུད་དུ༔ དགྲ་བོའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་༔ འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ༔ ཁོ་ཡི་དངོས་འབྱོར་མ་ལུས་པ༔ ལས་གཤིན་ཞལ་དུ་བསྟིམས་དམིགས་ཤིང་༔ ལན་བདུན་ཐིམ་ནས་ཕྲིན་ལས་གཞོལ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མི་ནོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཁྱོད་ལ་ཟས་སྐལ་དུ་གཏད་པ་ཡིན་པས༔ འདི་ཡི་ཚེ་སྲོག་དཔལ་འབྱོར་དབང་ཐང་དང་བཅས་པ་ལྷག་མ་མེད་པར་བཞེས་ཤིག༔ ཅེས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་བྱས་ཏེ༔ ཐལ་མོ་བརྡབ་ཅིང་བཞེས་སྒྲ་བསྒྲག༔ དགྲ་བོ་གཏན་བརླག་གྱུར་པར་དམིགས༔ འདི་ཡི་ལས་སྦྱོར་གཏོར་མ་འབུལ༔ མེ་སྦར་ལ་སོགས་བྱ་བ་རྣམས༔ ཤ་ཟ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འམ༔ གདོང་གཅིག་ཁ་རལ་ཤན་པས་བྱ༔ ལན་གསུམ་ལྔ་འམ་བདུན་གྱིས་ནི༔ ལོ་དུས་མི་འགྱང་དམིགས་བྱ་འགུམ༔ ཁྱད་པར་བྱད་མ་ཡིན་གྱུར་ན༔ ཁོ་ཡི་ལྷ་དང་སྲུང་མ་རྣམས༔ རང་གཤེད་རང་ལ་དབབ་བྱས་ལ༔ ཐ་མ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་རྣམས༔ མདུན་གྱི་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་དང་༔ བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཀར་བསྟིམ༔ དེས་ནི་ཁོ་དང་བྲལ་ནས་ཀྱང་༔ བདག་ཉིད་མཐུ་དཔུང་སྟོངས་གྲོགས་འགྱུར༔ བྱད་མའི་ནུས་པ་རང་ལ་ལྡོག༔ ཇི་ལྟར་ནུས་པ་ཆེ་ན་མྱུར༔ གནོད་བྱེད་བགེགས་ལ་
18-24-3a
བྱེད་ན་ཡང་༔ མིང་བསྒྱུར་མིན་པ་གཞན་རྣམས་མཐུན༔ ལན་གྲངས་བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་པ༔ ཐེབས་པའི་རྗེས་ལ་དམིགས་བྱ་ཡི༔ རཱུ་པ་ཆེ་བ་དུམ་བུར་གཏུབས༔ སྔགས་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ལྷར་འབུལ༔ ལྷག་མ་མེད་པར་བཞེས་བསམས་ལ༔ ལས་གཤིན་མི་དམིགས་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ སྦྱིན་སྲེག་མེ་རོ་མ་ལུས་པ༔ ཐལ་བར་མ་གྱུར་བར་དུ་བསྲེག༔ ཐལ་བར་གྱུར་ནས་གཏོར་ཆེན་དང་༔ ལྷན་ཅིག་དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་བསྐྱལ༔ ཡང་ན་ཁྲི་ལམ་བཞི་མདོར་འཕང་༔ ཡང་ན་འགྱུ་སྲང་དོང་བྲུས་མནན༔ རྣལ་འབྱོར་བདུད་ཀྱི་ཆས་སུ་ཞུགས༔ གང་འཚོགས་ཀུན་ཀྱང་ལས་སྔགས་བཟླ༔ ལས་ཟིན་རང་ཉིད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ༔ ཡང་ན་དམིགས་མེད་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ དེ་ལྟར་ལས་མཐའ་ཞག་བདུན་ནམ༔ ཉེར་གཅིག་ཐ་མ་ཞག་གསུམ་འབད༔ མ་གྲུབ་སྤོགས་ཆོག་སྦྱར་ལ་བྱ༔ བགེགས་ལ་གསུམ་ལས་མང་མི་འཚལ༔ དགྲ་ལ་བསོད་ནམས་ཆེ་ཆུང་སྦྱར༔ བྱད་མ་ནུས་པ་ཆེ་ན་བཟང་༔ སྔགས་བཟླས་མཆིལ་སྣབས་ཕྱིར་དོར་གནད༔ དམིགས་བྱའི་ཟག་རྫས་མ་གཏོགས་པ༔ རང་གི་ཟག་རྫས་མ་འདྲེས་གནད༔ ཤིན་ཏུ་གསང་ན་ལས་མྱུར་ཞིང་༔ འཆལ་ན་མི་འགྲུབ་སྤང་བ་གནད༔ གཞན་ཡང་བསྲེག་རྫས་ཤ་ཁྲག་དང་༔ དྲག་པོའི་མཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་འབུལ༔ མེ་ལ་རོ་སོལ་བྲོ་བ་དང་༔ 
18-24-3b
དམིགས་པ་གསལ་ཞིང་རིག་པ་འུར༔ དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་ལ༔ ལས་གྲུབ་ལྟས་འབྱུང་སྤྱི་དང་མཐུན༔ འདི་ནི་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཡི༔ བསད་ཟློག་མེ་ཡི་ལས་མཐའ་སྟེ༔ སྤྱི་གཤོ

【现代汉语翻译】
ར༔ (Ra) 林伽朵玛（लिंग，阴茎，लिंग，liṅga，男根）以血肉供养。
观想鲜血，将敌人招来融入林伽中，将敌人视为真实的祭品献给火神。此时，心中应如此观想：敌人的寿命、福德、眷属、财富等，以及他的一切财物，都融入业力阎魔的口中。观想七次融入后，开始行动。敌人某某，连同其财产，都作为食物献给业力阎魔您，请您毫不保留地享用此人的寿命、财富和权力！如此念诵三遍，拍手并发出享用的声音，观想敌人彻底毁灭。以此进行业力朵玛的供养，点燃火焰等行为，由食肉业力空行母或独面裂口屠夫进行。念诵三遍、五遍或七遍，在不拖延时间的情况下，观想目标死亡。特别是，如果是诅咒，就将他的神祇和守护神，降到他自己身上，最后将所有神祇和守护神，融入前方业力阎魔和自身阎魔的心中。这样，他们就会与他分离，而自己则会变得强大，拥有助缘。诅咒的力量会回到自己身上，力量越大，速度越快。对于制造障碍的魔鬼，也可以使用，除了更改名字外，其他都一样。念诵一百遍等，之后将目标，切成巨大的碎片，伴随着咒语献给火神。观想毫无剩余地享用，不观想业力阎魔，而是用手印封印。将所有焚烧的灰烬，在未变成灰烬之前焚烧。变成灰烬后，与大朵玛一起，送到墓地。或者，扔到四岔路口，或者，挖坑埋在十字路口。瑜伽士进入降魔状态，所有聚集的东西都念诵业力咒语。业力完成后，观想自己的保护轮。或者，不观想，用手印封印。如此完成业力，七天或二十一天，最少也要努力三天。如果不成功，可以加入其他材料。对于魔鬼，三次就足够了，不要太多。对于敌人，要结合其福德的大小。诅咒的力量越大越好。念诵咒语时，要吐出口水和鼻涕。除了目标的污秽之物外，不要混入自己的污秽之物。如果非常保密，业力就会迅速完成，如果散漫，就不会成功，必须避免。此外，还要供养焚烧的血肉和各种猛烈的材料。火焰要发出烧焦的声音，
观想清晰，意识集中。在梦境等中，会出现业力完成的征兆，与通常的情况相同。这是业力阎魔的，杀戮和遣返的火焰业力之终结，共同的事业。

【English Translation】
Ra. The linga (लिंग，阴茎，लिंग，liṅga，male organ) torma is offered with flesh and blood.
Visualize blood, summon the enemy and dissolve them into the linga, offering the enemy as a real sacrifice to the fire deity. At this time, one should visualize in their mind: the enemy's life, merit, retinue, wealth, etc., and all their possessions, dissolving into the mouth of the Karma Yama. Visualize dissolving seven times, then begin the action. Enemy so-and-so, along with their property, is offered as food to you, Karma Yama, please consume without reservation this person's life, wealth, and power! Recite this three times, clap your hands and make the sound of enjoyment, visualizing the enemy completely destroyed. Perform the offering of the Karma torma in this way, lighting the fire, etc., performed by a flesh-eating Karma Dakini or a one-faced, split-mouthed butcher. Recite three, five, or seven times, visualizing the target's death without delay. Especially, if it is a curse, then bring down their deities and protectors upon themselves, and finally dissolve all the deities and protectors into the heart of the Karma Yama in front and the Yama of oneself. In this way, they will separate from him, and oneself will become strong, possessing supportive conditions. The power of the curse will return to oneself, the greater the power, the faster it will be. It can also be used for demons who create obstacles, except for changing the name, everything else is the same. Recite a hundred times, etc., then cut the target into huge pieces, offering them to the fire deity along with the mantra. Visualize enjoying without any remainder, not visualizing the Karma Yama, but sealing with a mudra. Burn all the ashes, burning until they have not turned into ashes. After turning into ashes, send them to the cemetery together with the great torma. Or, throw them at a four-way intersection, or, dig a hole and bury them at a crossroads. The yogi enters a demon-subduing state, and all gathered things are recited with the Karma mantra. After the Karma is completed, visualize one's own protection wheel. Or, without visualizing, seal with a mudra. Complete the Karma in this way, for seven or twenty-one days, at least strive for three days. If it is not successful, other materials can be added. For demons, three times is enough, not too many. For enemies, combine the size of their merit. The greater the power of the curse, the better. When reciting the mantra, spit out saliva and mucus. Except for the target's impure substances, do not mix in your own impure substances. If it is very secret, the Karma will be completed quickly, if it is lax, it will not be successful, it must be avoided. In addition, offer the burning flesh and blood and various fierce materials. The fire should make a scorching sound,
Visualize clearly, focus the mind. In dreams, etc., signs of the Karma's completion will appear, the same as usual. This is the end of the Karma Yama's, the fire Karma of killing and repelling, a common endeavor.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ནག་པོ་འགྱུར་མེད་ཡིན༔ འདི་ལ་ལོག་རྡུགས་འབྱམས་མི་སྲིད༔ མ་སྤེལ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཆོངས༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐམ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ གུ་ཧྱ་དམར༔ སོ་ཕག་ཤི་ཐཾ༔ ཡ་རོག་ཀྵ༔ ལས་སྦྱོར་གྱི་མགོབཙུགས་ནས་མ་ཚར་གྱི་བར་དུ་སྨྲ་བ་བཅད་པ་གལ་ཆེ༔ ཞེས་སྤྱིའི་གདམས་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ སྤྲུལ་སྐུ་སངས་རྒྱས་གླིང་པས་བྱ་རྒོད་གཤོངས་ནས་བཏོན་པའོ།། །།




【现代汉语翻译】
我是永恒不变的黑乌鸦（Ra nag po gyur med yin）。
这里不会有任何错误或混乱（Di la log rugs byams mi srid）。
不要传播出去，把它藏在你的心间（Ma spel nying gi kyil du chongs）。
萨玛雅（Samaya）！
封印（Kha tham）！
封印！封印！封印！（Gya gya gya）
象征融入（Brda thim）！
秘密的红色（Guhya dmar）！
索帕克西唐（So phag shi tham）！
亚若克夏（Ya rog ksha）！
从开始行动到完成之间，保持沉默至关重要（Las sbyor gyi mgo btsugs nas ma tshar gyi bar du smra ba bcad pa gal che）。
要知道这是一般的忠告（Zhes spyi'i gdams pa yin par shes par bya'o）。
这是化身桑杰林巴（Sprul sku sangs rgyas gling pas）从鹫峰（bya rgod gshongs）取出的。

【English Translation】
I am the unchanging Black Raven (Ra nag po gyur med yin).
Here, there will be no errors or confusion (Di la log rugs byams mi srid).
Do not spread it, conceal it within your heart (Ma spel nying gi kyil du chongs).
Samaya!
Seal (Kha tham)!
Seal! Seal! Seal! (Gya gya gya)
Symbol merges (Brda thim)!
Secret red (Guhya dmar)!
So phag shi tham!
Ya rog ksha!
From the beginning of the action until its completion, maintaining silence is crucial (Las sbyor gyi mgo btsugs nas ma tshar gyi bar du smra ba bcad pa gal che).
Know that this is a general advice (Zhes spyi'i gdams pa yin par shes par bya'o).
This was taken from Vulture Peak (bya rgod gshongs) by the incarnation Sangye Lingpa (Sprul sku sangs rgyas gling pas).

--------------------------------------------------------------------------------

